Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (8310 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Sag mir Bescheid, um welche Zeit du kommst und ich hole dich von der Endstation ab. U به من بگو کی میرسی و من با تو در ایستگاه آخری ملاقات میکنم.
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
Ich liebe dich, weil ich dich brauche. U دوست دارم، چون بهت نیاز دارم.
Essen {n} U خوراک
Essen {n} U غذا
Essen {n} U طعام
Essen {n} U قوت
Essen {n} U بلغور
Essen {n} U شام یا نهار
Essen {n} U وقت غذاخوری
Essen {n} U خوراکی
essen U خوردن
Essen U ماشین حساب
essen U خوردن
Eis essen U بستنی خوردن
heimlich essen U پنهانی تکه تکه [کوچک] خوردن
etwas Süßes essen U شیرینی [و شوکولات ] خوردن
mampfen [geräuschvoll essen] U ملچ ملوچ کردن [با صدا خوردن] [اصطلاح روزمره]
mit dem Essen herumspielen U با غذای خود بازی کردن
Darf ich hier essen? U اجازه دارم اینجا غذا بخورم؟
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
etwas aus der Faust essen U توی راه خوردن چیزی
etwas aus der Faust essen U با دست خوردن چیزی
Es ist Zeit, das Essen vorzubereiten. U وقتش رسیده است که غذا را آماده کنیم.
Ich möchte etwas zum Essen. من غذا می خواهم.
Der Appetit kommt beim Essen. <proverb> U با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد. [ضرب المثل]
das Essen [die Vorspeise] hinunterschlingen U غذا [ پیش غذا ] را بلعیدن
Darf ich Ihre Mahlzeit essen? U اجازه دارم غذای شما را بخورم؟
Im Anschluss an das Essen findet ein Konzert statt. U به دنبال شام کنسرتی اجرا می شود.
Im Vergleich zu den Franzosen essen die Briten weit weniger Fisch. U در مقایسه با فرانسوی ها، انگلیسی ها به مراتب کمتر ماهی می خورند.
dich <pron.> U تو را
Wie können wir die Fliegen von dem Essen hier abhalten? U چطور می توانیم مگسها را از این غذا دور نگه داریم؟
Beeil dich! U عجله کن!
Als das Essen beendet und weggeräumt war, machte meine Tante Kaffee. U وقتی که شام تمام و جمع کرده شد عمه ام [خاله ام] قهوه درست کرد.
Interessierst du dich dafür? U آیا به این [کارها] علاقه داری؟
Ich frage dich. U من از تو می پرسم.
Wo drückt es dich denn? U چه باکت است؟
Wo drückt es dich denn? U چی ناراحتت می کند؟
Wo drückt es dich denn? U چی نگرانت می کند؟
Er kann dich sehen. U میتواند تو را ببیند.
Ich rufe dich an. U من به تو زنگ می زنم.
Ich mag dich. U دوستت دارم.
Ich hasse dich. U ازت متنفرم.
Was geht dich das an? <idiom> U به تو چه؟ [به تو چه مربوط است؟]
Ich liebe dich. O من تو را دوست دارم.
Ich liebe dich. من عاشقتم.
Ich verlasse dich! U من ترکت میکنم! [در یک رابطه دونفره]
Halt Dich tapfer! U جرات بکن ! [شجاع باش !]
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
Ich vermisse dich. U دلم تنگه برات.
Ich mag dich. U ازت خوشم می آد.
Darauf kannst du dich verlassen. <idiom> U میتوانی رویش حساب کنی! [اصطلاح]
Misch dich nicht ein! U دخالت نکن !
Ich hab dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich lieb. U دوست دارم. [در رابطه غیر عشقی]
Ich habe dich überführt! U مچ تو گرفتم!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Behüt dich [euch] Gott! U خدا حافظ [واژه کهنه]
Gott segne dich [euch] ! U خدا برکتت [تان] بدهد!
Ärgere dich nicht darüber! U بخاطر این دلخور نشو ! [اوقاتت تلخ نشود!]
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
Ich wähnte dich in Schiraz. U خیال می کردم در شیراز باشی.
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Lass dich's nicht verdrießen. U نگذار این تو را عصبانی بکند.
Scher dich zum Teufel! U برو گم شو !
Mach' dich nicht lächerlich! U خودت را مسخره نکن!
Ein Punkt für Dich. U یک درجه امتیاز [ بازی] برای تو.
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
Die Runde geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب جواب دادی!
Eins zu null für dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Die Runde geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich rufe dich morgen an. U فردا به تو زنگ می زنم.
Eins zu null für dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Eins zu null für dich! U خوب جواب دادی!
Ich habe dich gern. U مشتاقتم.
Der Punkt geht an dich! U خوب جواب دادی!
Der Punkt geht an dich! U خوب مقابله کردی! [در بحثی]
Der Punkt geht an dich! U خوب تلافی کردی! [در بحثی]
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار می کنم.
Meine Schwester kommt dich abholen. U خواهرم میاید باتو ملاقات کند.
Das braucht dich nicht zu bekümmern! U نیازی نیست که تو نگران این باشی!
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Reg dich nicht darüber auf! U ناراحت نشو بخاطر این !
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار میکنم.
Ich bin stolz auf dich. U من بهت افتخار میکنم.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
Kümmere dich nicht um ungelegte Eier. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich bin stolz auf dich. U من به تو افتخار می کنم.
Ich bin sauer auf dich, weil... U از دستت خیلی ناراحتم چونکه...
Zum Zeichen, dass ich dich liebe. U به نشانه اینکه دوست دارم.
Vergiss nie, dass ich dich liebe. U هرگز فراموش نکن که دوست دارم.
Ich liebe dich von ganzem Herzen! U از ته قلب دوست دارم.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Lass dich dadurch nicht abhalten [etwas zu tun] . U نگذار این مانع [کار] تو بشود.
Du solltest wirklich mehr auf dich achten [aufpassen] . U تو واقعا باید بهترمراقب خودت باشی.
Ich wollte dich nicht in dieses Schlamassel hineinziehen. U من نمی خواستم تو را با این گرفتاری [دردسر] درگیر کنم.
Wir haben uns alle solche Sorgen um dich gemacht. U ما همه به خاطر تو اینقدر نگران بودیم.
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach unten <adv.> U به پایین
nach außen <adj.> U بیرونی
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem U پس از همه
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
selbst nach U حتی پس از
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
der Reihe nach <adj.> U متوالی
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach wie vor U بازهم
nach wie vor U هنوز
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
auf der Suche nach U بجستجوی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
auf der Suche nach U در جستجوی
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
auf der Suche nach U جویای
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U درطلب
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Recent search history Forum search
1und melde dich!
1ahwaleta begirom
2دنبال پلیس میگردن
3ازدیدنتون خوشحالم
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
1دست پخت
1من از دست تو ناراحت هستم
1خوش به حالت
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0Richtig?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com